約 6,847,699 件
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/2.html
カウンター 合計: - 今日: - 昨日: - メニュー トップページ Anno2070とは 購入ガイド・DLC FAQ システム解説 メインメニュー ゲームモード -... Continuous Game Campaign Single Missions World Events Domination Bonus Missions Miracle in danger? 操作ガイド ショートカットキー 収入と支出 Ark 各島ごとのパラメータ エコバランス 都市を発展させるには 物流と貿易 研究 アイテムの使用方法 NPCとの外交 Ultimatumと戦争 クエスト 災害 Deep Ocean Deep Ocean追加要素 MOD MODについて 日本語化MOD開発計画 データ Faction(党派) 建物 -... 建物 Eco 建物 Tycoon 建物 Tech 建物 インフラ 建物 装飾用 ユニット 物資 アイテム NPC 実績 -... 実績 ノーマル 実績 チャレンジ 実績 シークレット 用語 Production Chain考察 交易による利益 リンク? ここを編集
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/17.html
投票について Anno2070では、定期的に二つの選挙が行なわれ、その結果がゲームプレイに反映されます。 投票を行なったプレイヤーにはキャリアポイントが与えられるので、何はともあれ参加することをお勧めします。手に入るキャリアポイントは投票した党派に対して25ポイント、当選した党派に対して25ポイントです。 Senate Vote この選挙の結果により、ゲーム内に恒久的な影響が発生します。 発生した効果は次の選挙結果が出るまで永続します。 どのような影響が出るかは選挙のたびに変わり、メリットのみではなくデメリットが発生することもあります。とはいえ、大抵の場合それほど大きなものではありません。 World Council Vote この選挙の結果は、ゲーム中にArkからアクセスできるDiplomatic Powerの種類に影響します。 各候補者が持つDiplomatic Powerの種類は常に同じですので、使ってみたいPowerの持ち主に投票してください。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/49.html
Tools Workshop 建設コスト 資金500 ,Building Module 2,Tools 3 維持コスト 資金-10 ,電力-3 ,エコバランス-4 サイズ 4x4 生産品 Tools 概要 ツール工場。ツール ワークショップ。 ツール工場はツール(Tools)を生産し、Anno 2070のモダンな社会においては、建物の建設に使用されます。 このツール工場は市民の段階が段階1(Tier 1)のワーカー(Worker)では建築することができず、段階2(Tier 2)でないと建築することはできません。 ツールはあらゆることに要求され、限られた資源を使用しながら生産が遅く、ツールの生産は植民地の拡大において重要な位置にあります。 そのため、追加の Production Chain を確立するか、NPCから購入、Ark の Delivery Service を使用して開発に使用する分を確保しなければなりません。 一機の Coal Mine か 二機の Coal Excavator?、それと一機の Iron Mine? を作り、二か所のIron Smelter と 二か所のツール工場がいいでしょう。 そして、使用する資源が同じであるため、ツール工場は軍需工場に置き換えることができます。 物資の残量を見ながら、建物の休眠状態を調整するといいでしょう。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/19.html
ゲームモード Anno2070のゲームモードについて解説します。 Continuous Game 勝利条件や難易度などの各種設定を自由に決めてゲームを開始できます。 マップはゲーム開始時にランダムで生成されます。 Campaign 一つのストーリーラインに沿って連続したミッションを順番にクリアしていくモードです。 序盤はチュートリアルを兼ねているので初めての方はここからプレイするのがお勧めです。 Single Missions 設定や使用するマップがあらかじめ決まっているゲームです。 マルチプレイヤー専用のミッションもあります。 どのミッションも初回クリア時にキャリアポイントが手に入ります。 World Events 期間限定のキャンペーン型ミッションです。 クリアに対して報酬が用意されていますのでぜひ挑戦しましょう。 Domination (Conquest) 二つの陣営に分かれてスコアを競い合う非同期型のマルチプレイゲームです。 参加には特別な条件はなく、非同期型(各々のプレイヤーが各自プレイした結果が集約される)の為、 シングルプレイミッションの延長として他者との競争を楽しむことが出来ます。 Bonus Missions (ボーナスミッション) DLC を購入することで追加されるミッションです。 Miracle in danger? (Deep Oceanキャンペーンミッション) 拡張パックDeep Oceanで追加されるミッション群で、Deep Oceanにおけるキャンペーン的な存在です。 Deep Oceanでの新規追加要素を体験することが出来ます。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/386.html
中文化フォントを組み込んだeng8.rdaによる日本語化を試したい方は http //kie.nu/1zXm からDLしてください。2ch AnnoスレPart10 713氏に感謝! -- Viggen_37(=2chスレ710) (2013-12-31 23 12 00) フォント差し替えはフリーのIPAフォントを使ってみてはどうでしょう。文字化けなどはフォント内にtxtの文字が含まれないから発生するようですし。 -- 名無しさん (2014-01-03 22 59 06) 1年くらい前に日本語化を調べた時はフォントはTTFが利用されていたけど変わったのかな? この仕様が変わっていないのならdata\config\texteditor\properties.xml(格納RDAは失念)でフォントが定義されているので、これのフォント名をMeiryoにしてシステムフォントを持ってくるようにした方が手っ取り早いかと、まだ確認出来てないのでしたらお試しを。 それと文字欠けはどうやっても回避する事は出来なかったような、TTFからの生成っぽいので手の出しようが無いんですよね -- 名無しさん (2014-01-04 04 03 10) 上記properties.xmlはData1.rdaのtexteditorの中に入ってました。フォント名が指定されてます。試したかったのですがシリアルキーが足りないそうで現在起動できません。 -- 名無しさん (2014-01-04 10 19 39) patch8.rdaにも入っていました。テストに使っていたファイルが見つかったので現行版に合わせて作り直したproperties.xmlを当ページへ添付しておきます。(不要になったら消して下さい) 設定ファイルをゲームへ反映させるにはeng8.rdaではなくpatch8.rdaの中の前述した階層にある物と置き換えて下さい、engだとconfig類は反映されないようです。 表示確認はオフラインでメニュー部分を少ししただけで、私自身も設定値を良く解って無いので色々と試してみて下さい。 それとゲームでは英文字と日本語文字では処理が違っているようにも思えるので表示確認は念入りにした方が良いかと。他にも色々と出て来そうな…w -- 名無しさん (2014-01-04 11 59 43) 添付してくれたxmlファイルをpatch8.rdaへ入れて(差し替えて)、翻訳されたeng8.rdaからフォント取り除いて試してみました。オフラインモードでメニューの一部確認しただけですが、日本語表示出来てますね!素晴らしい。翻訳が進めばもっと確認作業がはかどりそうです。 -- 通りすがり (2014-01-04 16 33 10) meiryoをMS PGothicと書き換えても表示出来ました。 -- 通りすがり (2014-01-04 17 00 02) 連投ごめんなさい。文字化けしているSSの個所もちゃんと表示されています。ただ、文字サイズが小さすぎるのでproperties.xmlで調整する必要がありそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-04 17 05 59) 8x8pixelのフォント、美咲フォントにすると小さめの文字でもある程度読めるのではないでしょうか? -- 名無しさん (2014-01-05 02 04 28) フォント組み込みできないか試してみましたが、どうもうまくいかないですね…… -- ykxx (2014-01-05 13 27 53) ひとまずproperties.xmlの暫定案として、メニュー周りはmeiryoでなくmeiryo UI Boldとすると、そこそこ見た目も両立可能のようです -- ykxx (2014-01-05 13 30 41) meiryo UI Boldだとマシになりますね。そもそもの英語表記が極小なので仕方ないのかも -- 名無しさん (2014-01-05 15 03 10) 日本語化に使うフォントを決める必要は有りますが、表示サイズは設定で変更出来ますよ。 -- 名無しさん (2014-01-05 16 31 58) フォントサイズ設定は見つけられませんでしたが、解像度によってかなり変わりますね。海外でも文字ちっちゃいという意見がいくつか見つかり、解決策は解像度を変えているようでした。 -- 名無しさん (2014-01-06 00 01 38) フォントサイズ設定は、properties.xml内の FontSize でそれぞれ個別指定できますね。どれがどのパーツに対応しているかを把握していないと、連動して文字溢れ(ないし改行)が発生したりするので、文字サイズを上げるのは検証が必要ですが -- ykxx (2014-01-06 01 59 53) MS UI Gothicを使うとSXGAからUXGAまで読むのに問題ないフォントサイズになりました。指摘されている文字溢れなど、箇所によってサイズとフォントを変えればなんとかなりそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-06 02 59 08) フォントサイズ20以下はMS UI Gothic、20以上はmeiryoとすると今のところうまく表示できました。もう少し多く翻訳されたファイルが欲しいところです。 -- 名無しさん (2014-01-06 03 28 41) 一部、日本語化すると文字が重なってしまったり、枠外へはみ出してしまったりしますね。いじってみましたが改善できませんでした。はみ出す箇所は頑張って短い言葉で表現したり、重なる個所(クエスト名やトピック名等々)は英語のままにする事でなんとかなりそうです。 -- wa (2014-01-10 09 09 49) おそらくDLC(DeepOcean)の文字設定も個別で必要あり?ですかね。(addon_eng0.rda内localisation_addon.xml) -- ykxx (2014-01-12 09 31 58) テキストも、本編+その他DLC(eng0~8)とDeepOcean(addon_eng0~1)で分かれているようです -- ykxx (2014-01-12 09 36 24) ぼちぼち翻訳シートがあってもいい頃合かな? ひとまず、要翻訳ファイルの一覧を作成してみました。 >ttp //www1.axfc.net/u/3141928 -- ykxx (2014-01-12 10 19 53) 翻訳作業所を作成・公開しました。問題等あればご連絡ください。 -- Viggen_37 (2014-01-12 18 55 46) ワードラップ(改行)がらみのTIPSです。annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれるルールですが、日本語(2バイト文字全般?)の場合はそれが機能しません。回避策としては(続く) -- ykxx (2014-01-12 19 21 40) 適宜「単語/文脈ごと半角スペースを差し込む」方法もありますが、見た目に美しくない。(続く) -- ykxx (2014-01-12 19 22 36) で、半角スペースのかわりに”[]”(ダブルクォートは不要)を挿入すると、これが「画面には表示されない改行の目印」として機能します。 -- ykxx (2014-01-12 19 24 17) (1)日本語テキスト作成中にこの作業を合わせて行なう (2a)テキストがそろった段階で手動で個別挿入 (2b)テキストがそろった段階で、一文字単位?で一括変換挿入 のいずれかの方法が考えられます 最良は(1)だけど手間を考えると(2b)が現実的かな。 -- ykxx (2014-01-12 19 29 13) 「annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれる」って本当ですか?ただの半角スペース1文字が改行記号の機能を持っていたら単語と単語の継ぎ目が全部改行されてしまうような気がしますが…。ひとまず、文中に br/ を入れれば改行記号として機能するようなので、改行の挿入そのものは決定的な問題ではなさそうだと思います。 -- Viggen_37 (2014-01-12 22 01 44) ワードラップって言うのは長文を自動改行する仕組で、1バイト圏は単語間に必ず空白を入れるので表示枠の右端に最も近い半角空白を行末にする機能の事です。それに対して、改行コードの代替文字(\nとか)を使用する方法やHTMLの BR は強制改行する仕組みです。 -- 名無しさん (2014-01-12 22 37 13) ↑追記。強制改行を多用すると修正するのも面倒になるので、翻訳者には句読点の後に半角空白を入れて貰う程度に留め、意図的な改行は配布する段階のテキストで処理した方が良いかと。フォントサイズを変更したりすると1行に収まる文字数も変化しますからね。 -- 名無しさん (2014-01-12 22 43 30) 失敬! 思い込みでおもいっきり間違いを書いてました。上記ワードラップの件、1404では適用されるのですが2070では文法解釈が変わったのか、機能してないようです。抜け穴がないか現在検証中。 -- ykxx (2014-01-13 01 53 10) ちなみに、改行を多用してテキストの行数がボックスより多くなった場合は、自動でスクロールバーが出てくる仕様になっている点は1404と同等でした。 -- ykxx (2014-01-13 01 55 43) ひとまず結論として、”スペースを挟まずにワードラップを行なうのは無理っぽい”という結果に。ゲーム側環境変数方式(空の[]など)×、制御文字での特殊スペースも全滅、など考える限りやってみましたがダメですね -- ykxx (2014-01-13 06 01 54) なんとか発見した、とてもとても美しくない回避策として極小のスペースを埋め込むという手が使えました。テキスト側でのフォントサイズ指定は効かないので、下付き文字( sub /sub )を複数ネスティングして実現できます( sub ×7 半角スペース /sub ×7、で最小ピッチでした)。……ただし1つワードラップの目印をいれるたびにこれを繰り返すことになるので、テキストが sub /sub の山に埋もれてしまいます。もっといい回避策があればいいんですが。。。 -- ykxx (2014-01-13 06 08 36) 上記の剣は暫定で解決しました( -- ykxx (2014-01-15 00 05 56) 別途、”GUID”の未使用(GUID=0)にコードを埋め込み、テキスト側でそれを呼び出すことで、擬似ワードラップが可能です。 -- ykxx (2014-01-15 00 07 32) これを利用する前提だと手動で任意に br を挟む必要がなくなるため、翻訳時には原文にある br 以外は基本的に追加しない方向でOKです。 -- ykxx (2014-01-15 00 10 37) まとめ(フォントサイズ比較とワードラップ有無の一覧) http //www1.axfc.net/u/3144936.jpg -- ykxx (2014-01-15 02 22 53) ワードラップ埋め込みの作業手順 http //www1.axfc.net/u/3149842.txt -- ykxx (2014-01-20 17 34 41) IPAexGothicも推奨できそう。英語版での感想ですが14pt等小さい文字がいくつか試した中で(個人的に)一番見やすい。Slantでも問題なし。 -- F (2014-02-24 22 08 48) IPAexGothic試しましたが、漢字にゴミが入る部分があります(http //www1.axfc.net/u/3187908)。いくつかのフォントを試しましたが、今のところゴミが出ないのは Meiryo UI,Meiryo,MS UI Gothic,Arial Unicode MS,MS Pゴシックのようです。バランス的に良いのは Meiryo UI かな。テストで使用している日本語データのサンプルを付けておきます(http //www1.axfc.net/uploader/so/3187884) -- synctam (2014-03-06 19 10 31) うあ、IPAはゴミ出やすいですね。ASCII は良い感じなんですけど残念。Segoe や Meiryo でも表示崩れ起こるので、どんな処理をしているのやら… -- F (2014-03-08 18 07 30) 全然コメも無いけど更新状況とか翻訳ファイルの公開とか無いの?何も進展が見えないと、このまま人だけ減って立ち消えになるよ? -- 名無しさん (2014-07-24 01 24 53) Annoが好きなので2070をプレイしたかったのですが、結局日本語化を成し得なかったのですね。残念でござる。数年を経た現状でこれでは糸冬でしょう、MOD等を拒否した製作元を呪うしかありません。 -- s (2014-09-06 04 22 33) フォントの問題が無ければナー。ゲームは好きなんで俺用の作業は続けてるが…需要あるのかもわからんし -- F (2014-09-26 23 21 12) 需要はありそうだけど。日本語化あれば買いたいと思ってる私みたいな人は結構いるんじゃないかとは思う -- 名無しさん (2014-09-28 10 47 41) 私の周りでも需要は結構あるから何かあれば是非共有して頂けると嬉しいです。 -- 名無しさん (2014-09-28 22 57 35) 日本語化、いつでもお待ちしてます。有志の方、頑張ってください -- 名無しさん (2014-10-06 14 41 35) フォントの指定を全部 Meiryo UI にしてもなぜか湧いてくる Arial… propaties.xml, localization.xml, textstyle.css 以外にもあるのか、優先順位間違ってるのか、はたまた別の原因なのかううむ… -- (F) 2014-10-12 09 39 42 フォントの問題、ほぼ解決しました。メイリオ使用です。動作確認に協力してくれる方居ましたらお願いします。日本語化としては翻訳が不完全な物なのでご注意。 http //www1.axfc.net/u/3340796 -- (F) 2014-10-12 23 35 37 動作確認用、あちこちをちょっとずつ翻訳してみました。レポート求む。 http //www1.axfc.net/u/3345951 -- (F) 2014-10-20 01 11 19 序盤だけですけど試してみた限りでは文字の崩れ等もなく表示されてました。 -- (名無しさん) 2014-10-21 11 21 28 ありがとうございます。メイリオなら一応XP以降対応のはずなので、フォントは大丈夫かな。これでテキストの翻訳が本格的に動いてくれればと思います… -- (F) 2014-10-26 00 30 55 GoogleDriveに移動しました。今後はこれとツイッターで…ほとんど進んでいませんが(;; http //goo.gl/mE39Kj -- (F) 2014-11-08 19 27 19 Anno2070日本語化されたらぜひやりたいです。頑張ってほしいです。 -- (名無しさん) 2014-11-30 11 43 56 応援しています -- (アヒルの人) 2014-12-05 22 10 15 暫定的にでも、未翻訳がある状態で一度MOD化して配布すれば流れは変わるのでは… Steamでセール定期的にあるし、需要はあるはず -- (名無しさん) 2014-12-29 08 08 16 同意ですね a版としてでも配布しては? -- (名無しさん) 2015-01-03 22 35 02 心の底から応援しております。 -- (名無しさん) 2015-01-22 09 46 20 日本語化計画あったのか、地道に参加していきますー -- (名無しさん) 2015-02-05 17 45 55 機械翻訳でも意図が汲み取れれば十分かな? -- (名無しさん) 2015-02-10 12 43 30 有志の皆様、翻訳作業お疲れさまです。私は英語力とパソコン力?が皆無であるため応援する事しかできませんが、このゲームのファンとして全力で応援しております! -- (名無しさん) 2015-02-13 16 25 45 応援してますー -- (名無しさん) 2015-03-03 14 05 06 75%OFFになってたから、日本語翻訳できるなら買おうと思ったけどできてなかったんですね。発売からこれだけ経ってるってことはもう諦めた方が良さそうなのかな・・・。 -- (名無しさん) 2015-03-13 11 45 29 そこまで英語能力いらねーからやりたいなら買え、そうでもないならさっさと諦めろ -- (名無しさん) 2015-03-13 23 44 12 言いだしっぺの法則を理解してない奴多すぎるだろう無能共め -- (名無しさん) 2015-03-14 00 59 58 このページいらないと思うんですがそれは・・ -- (名無しさん) 2015-03-16 07 54 37 まず、このゲームはMODを許容していません。対応方法はこのページにあるとおり。テキストのunpack/repackは簡単ですが、htmlに似た形式のため機械翻訳にそのまま放り込むこともできず、改行の問題やフォントの置き換えもまだ解決できていません。その辺妥協しながらの私家版・アルファ版的な物はあります。最新は去年末(汗)で、キャンペーンの序盤はほぼ翻訳済です。適当につついてみてください。 -- (F) 2015-03-24 11 47 48 気になって見に来ました。お力になれませんが応援しております -- (名無しさん) 2015-04-21 00 34 08 翻訳とか全くわからないですが、UNIコード等の変換による文字化け防止などはダメなのでしょうか? -- (名無しさん) 2015-07-08 18 51 55 今のところ符号化の違いによる文字化けは起きていません。フォントレンダリングの際の文字の崩れが問題の一つです。 -- (F) 2015-10-07 23 16 12 このファイルどうやって活用していいのかがわかりません -- (名無しさん) 2016-01-06 14 02 00 旨味ストリートというブログやってる者です。一昨年からanno2070の翻訳作業してます。ファイル公開はまだですが、興味ある方は検索などでお越しください。 -- (ビスケットモンスター) 2017-03-15 01 32 59 特急ときわ -- (名無しさん) 2017-12-29 12 49 15
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/383.html
UNDER CONSTRUCTION 現在当wiki管理人Viggen_37はAnnoCookieとの併用を前提とする日本語化MODの開発を志しています。 しかしながら、当方は翻訳面で日本語化MODの開発に関わったことはありますがシステム面については全くの素人のため、皆様のご助言ご協力をいただけると助かります。 翻訳作業所としてGoogleスプレッドシートを用意しました。 以下のリンク集からアクセスしてください。 翻訳作業所リンクページ (ゲーム内の1ファイルごとに一つのスプレッドシートを用意する形に改めました。) スプレッドシートの構成について: -... 翻訳作業用のシートはファイル名と同じ名称になっており、以下のような構成になっています。 A列:ゲーム内のIDです。この列はいじらないでください。 B列:元の文章です。この列もいじらないでください。 C列:翻訳した文章はこの列に入れてください。まだ誰も翻訳していない場合はB列と同じ原文が入っています。 D列:コメント・メモ欄です。翻訳の参考にする機械翻訳文を置いたり、元文や訳文に関するコメントを記載するのに使ってください。 E列:更新コメント欄です。後述します。 F列以降:更新した古い文章を保管するために使ってください。これも後述します。 基本的には、C列の原文を上書きする形で訳文を入力してください。 シート上で色がついている行は翻訳不要です。黄色はコメントなど訳す必要が無いもの、赤は明らかに使われていない・表示が崩れて日本語化できないといったものを表します。(ただし完全ではありません) 翻訳の際は、ゲーム内データの引用([GUIDNAME 3000000]のように[]に囲まれたフレーズ)や表示規則( br/ のように に囲まれたフレーズ)を崩さないように気をつけてください。 例) 原文 p If [GUIDNAME 2330028] really is in this sector, we d better be prepared for anything. /p 訳文 p 本当に [GUIDNAME 2330028] がこのセクターにいるなら、何が起こってもいいように準備したほうがよさそうね。 /p 「ファイル名+出力シート」という名前のシートには作業用シートで編集されたデータから元のファイルの構成が再構築されます。 A列を丸ごとコピーしてテキストファイルを作成すれば、元のファイルを置き換えるためのファイルを作ることが出来ます。 また、C列にはID付き翻訳文が出力されます。こちらを使えばあらゆる文の先頭にファイル名とIDが表示されます。ただし表示規則などが一部崩れる恐れがあります。 訳文の更新についてのガイドライン: +... 自分の書いた訳文を後で見直して修正したいと思ったら →何もせずにC列を上書きして構いません。D列にコメントを残しても構いません。 他人の書いた訳文がおかしいので直そうと思ったら →F列に直す前の訳文を保管し、E列に直した理由を書いてください。この時F列にすでに古い文章が入っている場合は挿入で右にずらしてください。 E列のコメントは上書きしてよいのですが、前のコメントの文面も残したり一部を引用したりして前とのつながりが分かるようにすることが望ましいです。 なお、明らかな誤字脱字の修正程度であればコメントのみで元文の保管はしなくてもよいものとします。文法上の誤りまで指摘修正するなら元文を保管してください。 せっかく書いた文章が没になるのは悲しいものです。MODの品質を上げるために他人が書いた文章を直すことは自由としますが、理由も説明も無しに他人の文章を消したり変えたりすることは禁止とします。 とはいえ、「日本語として不自然」「表現がたどたどしい」といった主観の混じる理由でも立派な理由です。「MODをより良いものにする」という行動原理に従う限り、編集に及び腰になる必要はありません。 修正された側の「反論・再修正」も許可されますが、もちろん理由や説明がなければ反論になりませんし、再修正も上のガイドラインに沿って編集しなければなりません。 固有名詞や独特の用語の翻訳についてのガイドライン: +... 訳語の不統一による混乱を避けるため、とりあえず固有名詞や独特の用語は翻訳しないで英語のままとしてください。 (管理人としては最終的にはこれらの単語も翻訳ないしカタカナ化して英語の量は極力減らしたいと考えております。) 固有名詞は人名や建設物名・艦名・島名などを指し、独特の用語はEco Balance、Command Ship、Underwater Plateauなどのゲームシステムに関連する言葉を指します。 どの言葉にどのような訳語を当てるべきか、別途皆さんの意見を集める場所を設けたいと思います。 現時点で日本語化MODの実現可能性については以下のことが分かっています。 maindata/eng8.rda内のテキストファイルを修正して日本語を表示させることは可能。 AnnoCookieを使って日本語化した状態でオンラインにすることは可能。 AnnoCookieによるオンライン化でWorld EventやDominationに参加することは可能。 日本語化状態でDominationに参加してセクターの開発を進めてからいったん抜けて、日本語化を外して同じセクターに再度入ったが特に問題なし。つまり、日本語化状態でDominationをプレイすることに及び腰になる必要は無い。ただし、プレイ中のセクターに他の人が入ろうとしたときに何が起るかは現時点では分からない。 日本語化MODがマルチプレイにどのような影響を与えるかは有志を募って実験する必要がある。AnnoCookieの説明によると同じModを当てていればマルチプレイは可能とのこと。 ↓完全な日本語表示(サムネクリックで拡大;中文化MODのフォントファイル使用) 現時点での日本語化における問題は以下の通りです。 テキストを差し替えただけだと表示が崩れて読めない。フォントの表示を制御するファイルがどれか分からない。各所に有るlocalization.xmlを変更しても影響が見られない。 eng8.rda内に中文化MODから抽出したフォントファイルを入れると表示はかなり改善される。しかし一部は崩れたまま。 中文化MODから抽出したフォントファイルを使うと文字が全部□になってしまう部分がある。元のフォントファイルだと表示は崩れるが 文字は出ている。 ↓中文化フォント使用時の表示崩れと□の発生 ↓中文化フォントを外すと表示の崩れが激化するが、文字は出ている。 問題点の解決策は、 ①フォントの差し替え無しで日本語を完璧に表示できるようフォントの制御方法をマスターする(原理的に可能か不明) ②中文化MOD抽出ファイルの欠点を何とかして解決する(どうやって?) ③表示の乱れが発生しない独自のフォントファイルを作る(どんなファイルをどう作ればいいのか?) の3つを考えていますが、行き詰まり気味です。 下のコメントなどで解決策やヒントなどご指導いただけると大変に助かります。 コメント(最新20件) Anno2070日本語化されたらぜひやりたいです。頑張ってほしいです。 -- (名無しさん) 2014-11-30 11 43 56 応援しています -- (アヒルの人) 2014-12-05 22 10 15 暫定的にでも、未翻訳がある状態で一度MOD化して配布すれば流れは変わるのでは… Steamでセール定期的にあるし、需要はあるはず -- (名無しさん) 2014-12-29 08 08 16 同意ですね a版としてでも配布しては? -- (名無しさん) 2015-01-03 22 35 02 心の底から応援しております。 -- (名無しさん) 2015-01-22 09 46 20 日本語化計画あったのか、地道に参加していきますー -- (名無しさん) 2015-02-05 17 45 55 機械翻訳でも意図が汲み取れれば十分かな? -- (名無しさん) 2015-02-10 12 43 30 有志の皆様、翻訳作業お疲れさまです。私は英語力とパソコン力?が皆無であるため応援する事しかできませんが、このゲームのファンとして全力で応援しております! -- (名無しさん) 2015-02-13 16 25 45 応援してますー -- (名無しさん) 2015-03-03 14 05 06 75%OFFになってたから、日本語翻訳できるなら買おうと思ったけどできてなかったんですね。発売からこれだけ経ってるってことはもう諦めた方が良さそうなのかな・・・。 -- (名無しさん) 2015-03-13 11 45 29 そこまで英語能力いらねーからやりたいなら買え、そうでもないならさっさと諦めろ -- (名無しさん) 2015-03-13 23 44 12 言いだしっぺの法則を理解してない奴多すぎるだろう無能共め -- (名無しさん) 2015-03-14 00 59 58 このページいらないと思うんですがそれは・・ -- (名無しさん) 2015-03-16 07 54 37 まず、このゲームはMODを許容していません。対応方法はこのページにあるとおり。テキストのunpack/repackは簡単ですが、htmlに似た形式のため機械翻訳にそのまま放り込むこともできず、改行の問題やフォントの置き換えもまだ解決できていません。その辺妥協しながらの私家版・アルファ版的な物はあります。最新は去年末(汗)で、キャンペーンの序盤はほぼ翻訳済です。適当につついてみてください。 -- (F) 2015-03-24 11 47 48 気になって見に来ました。お力になれませんが応援しております -- (名無しさん) 2015-04-21 00 34 08 翻訳とか全くわからないですが、UNIコード等の変換による文字化け防止などはダメなのでしょうか? -- (名無しさん) 2015-07-08 18 51 55 今のところ符号化の違いによる文字化けは起きていません。フォントレンダリングの際の文字の崩れが問題の一つです。 -- (F) 2015-10-07 23 16 12 このファイルどうやって活用していいのかがわかりません -- (名無しさん) 2016-01-06 14 02 00 旨味ストリートというブログやってる者です。一昨年からanno2070の翻訳作業してます。ファイル公開はまだですが、興味ある方は検索などでお越しください。 -- (ビスケットモンスター) 2017-03-15 01 32 59 特急ときわ -- (名無しさん) 2017-12-29 12 49 15 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/18.html
Faction (党派) Anno2070の世界では世界的な影響力を持つ存在として3つの巨大組織が登場し、Faction(党派)と総称されます。 プレイヤーはこれらの組織のうちの一つを初期所属として開拓を行ないます。 通常のゲームでは、最初にTycoonかEcoを選択し、住民レベルがTier3に達した時点でTechが利用可能になり、Tier4に到達すれば最初に選択しなかったほうの党派が使えるようになります。 登場するNPCも多くはこれらのFactionのどれかに属しており、その技術を使用して開拓を行います。 Global Trust (通称:Tycoon) 従来型の重工業をベースとし、効率と利潤を追求する企業複合体です。>ブリーフィング翻訳 以下のような特徴があります。 Power 強大な発電施設により、大量のPowerを比較的容易に確保できます。 エコバランス 経済発展と引き換えにエコバランスが大きく悪化します。環境改善施設も大規模なコストと引き換えに悪影響の発生を防ぐためのものしかありません。 鉱物資源 大量かつ多種類の鉱物が必要です。中にはウラニウムなど確保しにくいものもあります。 農業 農業への依存はやや少なくなっています。エコバランスが悪化しても収率が落ちにくいのが強みですが、エコバランスの向上による収率アップが利用しにくくなっています。 船舶 重厚長大、強力な代わりに高コストで鈍足な傾向があります。 全体的に、島の面積が狭くて数が多いときにその効率性が力を発揮します。 Eden Initiative (通称:Eco) 最新型のエコテクノロジーにより自然と共生する経済環境を目指す組織です。>ブリーフィング翻訳 以下のような特徴があります。 Power 再生可能エネルギーによりPowerの生成に資源を消費しません。その代わり大規模発電には広い土地が必要です。 エコバランス どの建物もエコバランスに影響を及ぼしにくくなっています。環境改善施設も作りやすいものから強力なものまでそろっており、良好な環境を維持できます。 鉱物資源 必要な資源は少なめです。確保しにくいものはありません。 農業 農業への依存度は大きめで、広い土地を要求する施設も多くなっています。エコバランスを大きく改善すれば一つの農場からの収量を高めることができます。 船舶 比較的小型の快速船が専門です。 全体的に、島の面積が広く、Fertalityが豊富な環境で力を発揮します。 S.A.A.T. (通称:Tech) 科学技術の発展を最大の目的とする研究集団です。>ブリーフィング翻訳 特殊なミッション以外では、プレイヤーがこの党派を初期所属組織に選ぶことはありません。 海底施設・潜水艦・航空機といった特殊な施設・ユニットを作成できるほか、アイテムやフォーミュラの研究開発が可能です。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/38.html
Tea Plantation 建築コスト 資金100 ,Building Module 2,Tools 1 メンテナンスコスト 資金-10 ,電力-1 サイズ 3x3 環境への耐性:弱 概要 ティー プランテーション。茶畑。 ティー プランテーションは4x4の耕作地を3つ必要とします。 ティー プランテーションはエコの建物です。 これは、エコ ワーカー(Eco Worker) の飲み物の需要を満たすためにお茶を作り出します。 お茶を生産するためには、島にお茶の生産土壌(fertility) が必要です。 ティー プランテーションは、Anno 1404の Cider farm に酷似しています。 稼働率100%のティープランテーション1つで、以下の数の住民に茶を供給できます。 Eco Workers 375 Eco Employees 375 Eco Engineers 500 Eco Executives 750 ティープランテーションはエコバランスの影響を受けます。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/76.html
都市を発展させるには Anno2070において、扱える物資や建設できる建物の種類はセクター内の住民のグレードと人数によって変わります。 したがって、十分な規模の都市を作り、発展させることがゲームを進める際の基本となります。 発展させるべき都市の数には制限がなく、複数の都市を作ればその合計で全体が評価されます。 土地が足りないならば第二第三の島を開拓して都市化しましょう。 逆に、維持できるのであれば一つの島に複数の党派の都市を建設してもかまいません。 住民を増やすには、まず住宅を建てる必要があります。(建設?) しかし、住宅を建てるだけでは人口の増加や上位グレードへの発展は起こせません。 そのためには、住民のNeedを満足させる必要があります。 Needには様々な種類があり、特定の物資を供給することで満足されるものと、特定の建物の影響範囲内に入ることで満足されるものに分けられます。 Needは必ずしも100%満足させなければならないわけではありませんが、満足の度合いが高いほど税収が多くなるため、なるべく満足度を高くするようにしましょう。 逆にNeedが十分満足されていないと人口が増えなくなったり、減り始めたりします。 住民のグレード セクター内の住民にはグレードが設定されており、そのグレードに合った住宅に住みます。 住宅は必ず最低グレードから建設しなければならず、いくら条件を満たしていても最高グレードの住宅をいきなり建てたりするようなことはできません。 住民のグレードが上がることをAscention(昇格)と呼びます。 住民の昇格は住宅のアップグレードと同時に行なわれます。 Ascention(昇格) 住民の昇格が行なわれるには、以下の条件を満足させなければなりません。 1.住民の要求する全てのNeedがある程度以上に満足されている(画面表示で全ゲージを緑にする) 2.その住民への税率が濃緑に設定されている 3.住宅のアップグレードに必要な物資が確保されている 4.グレード間の人口比率が限界に達していない(下位グレードの住宅が十分に存在する) 5.その住宅に居住している人数が最大数に達している 以上の条件を満足している状況であれば自動で昇格が行なわれます。自動での昇格は時間がたつごとに1軒ずつ、条件を満たしている住宅がアップグレードされます。 自動での昇格はAscension rightsの拒否を行なうことで停止できます。 この状態でも手動で住宅を選んでAscentionを行なうことができるため、狙った立地条件にある住宅をアップグレードさせることができます。 また、物資に余裕があればCity Centerの選択画面から半手動での高速アップグレードも可能です。この場合はどの住宅がアップグレードされるかは自動で決まります。 Needの種類 Needには多くの種類が有り、住民のグレードと人口が増えるたびに要求が多様化していきます。 Food:食料系の物資を供給することで満足されます。 Drink:飲料系の物資を供給することで満足されます。 Community:City Center系の建物と住宅を道路で接続することで満足されます。 Communityは全ての基本となるNeedで、これが満足されていない限り住民は極度の不満状態となり、住宅を去ります。 Activity:余暇ないし社会活動のための施設と住宅を道路で接続することで満足されます。 Life Style:生活を便利にする物資を供給することで満足されます。 Information:情報発信施設と住宅を道路で接続することで満足されます。 Participation:政治的経済的活動を行なう施設と住宅を道路で接続することで満足されます。 グレード間での人口比‐都市を建設するに当たって 都市の住民はグレード間での人口比(正確には住宅の数の比)が定められているため、 仮に都市の全ての住宅で全てのNeedを満足させられるように各種の施設を建てたとしても、全ての住宅が最高グレードになるわけではありません。 逆に言うと、コストと維持費の高いParticipation系の施設は都市全域をカバーできなくても問題はありません。しかし、ParticipationがカバーされているエリアにInformationやActivityが満足されない住宅があるのは無駄となります。 (Informationについても同様のことが言えますが、番組による効果を及ぼすためになるべく多くの住宅をカバーしたほうが良いとも考えられます。これはどの番組を放映するか、その効果をどれだけ重視するかにもよるでしょう。たとえば住居ごとの人口アップの放送はグレード1や2の住宅をカバーしても対した恩恵はありません。) Monumentを中心に大都市を作る場合も、Monumentの圏外にCity Centerを作ってグレード1~3の住民を住まわせることによってより多くのグレード4人口を確保できます。 都市の住民人口比は島ごとに計算されます。 人口(住宅)比の詳細 Tycoon / Eco の住宅の場合 グレード1(Worker):住宅の80%がアップグレードし、20%が残ります。 グレード2(Employee):住宅の60%がアップグレードし、40%が残ります。(都市全体では32%) グレード3(Engineer):住宅の40%がアップグレードし、60%が残ります。(都市全体では28.8%) グレード4(Executive):これ以上アップグレードしません。(都市全体では19.2%) Tech の住宅の場合 グレード1(Assistant):住宅の60%がアップグレードし、40%が残ります。 グレード2(Researcher):これ以上アップグレードしません。(都市全体では60%を占める) 理想的な都市における住宅の数の比は、Tycoon / Ecoでは25 40 36 24です。 (つまり、住宅の数が125の倍数でない限り必ず端数が出て理想通りにはなりません。) Techでは2 3になります。 人口比でいうと、Tycoon / Ecoでは1 3 4.5 4.8に、Techでは1 9となります。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/14.html
FAQ このゲームを入手するには? パッケージ版(日本語マニュアル付きもしくは輸入版)を購入することもできますが、UBI公式ストアでのダウンロード販売が最も手っ取り早い入手方法になります。 また、ダウンロード販売ではSteamやGreenManGamingなどでも取り扱われています。 時折割り引きセールの対象になることがありますので、安く手に入れたい人はアンテナを広げてチャンスを待ちましょう。 なお、前作Anno1404のSteam版のサポートが突然打ち切られて最新パッチが配布されなかったという経緯があるため、Annoシリーズ経験者はSteamを忌避する傾向がありますが、今作ではアップデートをゲーム起動時に自動で行うシステムに変わったため、同じような問題は起こりにくくなったといえるでしょう。もちろん不安であれば公式ストアからの購入をお勧めします。 Annoって何て読むの? Annoはラテン語で、カタカナ表記としては「アンノ」が最も一般的です。意味は「年」です。 漁港を作ったのに住民に魚が供給されない漁港で魚が捕れても、漁港に置かれたままでは利用できません。いったん倉庫機能のある建物(Warehouse / Depot / Port Authority)に収められることで初めて利用可能になります。一度倉庫に入ってしまえば住民への供給は自動で行なわれます。魚を漁港から倉庫へ輸送できるようにするには、両者を道路で結ぶことで輸送車が行き来できるようにする必要があります。ただし、飛行型運搬機を備えた倉庫であれば道路がつながってなくとも物資輸送が可能です。 住民への供給禁止措置が取られている可能性があります。家をクリックしたときに表示される住民パネルで魚のアイコンに×印がついていないことを確認してください。アイコンをクリックするたびに供給禁止/許可が切り替わります。 上記の内容は魚に限らずどの物資でも同じです。 環境改善施設を作ったのにエコバランスが0から上がらない Tycoon系の環境改善施設の効果はエコバランスを0に近づけるだけで、どれだけ作っても+にはなりません。 ただし、Tycoonでプレイしているときでも、Guardian 1.0 / Keeper 1.0?を作ればエコバランスを+にすることは可能です。 EcoのConstruction Planを購入してEco系の改善施設を解禁する方が早いかもしれませんが。 Toolが無くなっちゃって何もできない Toolを自力で生産するには住民をTier2(Tycoon Employee / Eco Employee)に昇格させる必要があります。それ以前の段階でToolを使い切った場合は、手持ちの船をNPCのArkかWarehouseに派遣してToolを購入しましょう。NPCが一人もいない場合は、ArkからExpress deliveryを実施してToolを届けてもらいましょう。いずれにしても資金(収入)と船さえあれば詰みの状態にはなりません。 天然資源に埋蔵量が決まっているということは、一つのセクターを永久に開発し続けることはできないのか? 資源の埋蔵量を回復させるアイテムをLaboratoryで製造できます。アイテムの使用回数には制限がないので、事実上資源切れによるセクターの放棄は起こりえません。なお、この種のアイテムはあくまで資源の量を回復させるだけで、初めから埋蔵されていない資源を取れるようにすることはできません。 農場を建てたのに一向に作物が取れない 農場はその作物に適合したFertilityを持つ島に建てないかぎり生産が行なわれません。画面左上に表示される島のFertilityの種類と生産対象を比較してください。Fertilityに?がある島の場合は、Seed系アイテムによってFertilityを追加できます。 農場の周りにFarmを沢山作るといいことあるの? 施設ごとに要求されるFarmの数は決まっており、それより少ないと生産効率が落ちますが、規定数より多く建てても意味はありません。エコバランスの悪化による生産効率の低下をFarmの数で補ったりすることはできない仕様になっています。 Conquest(Domination)でゲームを始めようとしたらError 10というメッセージが出てゲームが始まらない "Error 10"はサーバー側に何らかの問題が生じているときに出るメッセージのようです。 PCのインターネット接続に問題がないのにこのメッセージが出た場合は時間を置いてリトライする以外に対処法はありません。 回答を知りたい質問などあればコメントください。 coreのクエ漁港で腐った魚しかとれなくなったんですがどうすれば? -- sy (2012-07-22 22 49 20) ミッション開始からある程度たつとクエスト"No more Factory-farmed Fish"が始まります。このクエストが始まると、拠点のWarehouseに"Net"という名前のアイテムが出現するので、それを船に載せ、クエスト目標となる北の方の島の近くで使うとクエストアイテム"Fresh fish"が手に入ります。このアイテムを拠点のWarehouseに収めると、島にあるLaboratoryで"Antibiotics"を開発できるようになります。Antibioticsの開発が完了すれば通常のFishが取れるようになります。 -- 名無しさん (2012-07-24 21 51 24) シングルミッションで World Council actions は使用できるのでしょうか?海外の動画で使用していたのですが、ARKのPOLITICが不活性で・・・ -- 名無しさん (2014-10-12 16 54 01) ark storageはどうやってオンにするのですか? -- 名無しさん (2015-09-27 11 39 40) 名前 コメント